Наверх
Elina, 59 - 16 марта 2011 23:25Отредактировано:16.03.11 23:26
поэтому коротко и по существу, что называется "в лоб". [/COLOR] [B] Просьба ко всем[/B] - пожалуйста, напишите свой комментарий (хотя бы пару слов). Нужно общественное мнение, "глас народа", так сказать. Умолчу про свою позицию (пока) и позицию оппонента/оппонентки. Скажу одно - наш диалог на эту тему (в другом дневнике) получился очень острый. [B]Итак, как вам кажется[/B] [COLOR=brown]одинаковые ли по смыслу/значению термины [B]- "Любовник" - "Boyfriend"[/B] следовательно, одинаковые ли у вас возникают ассоциации на фразы: [B]- "У нее есть любовник" - "У нее есть boyfriend".[/B][/COLOR] [COLOR=darkblue]Заранее Большое Спасибо за отклик! [/COLOR]
Добавить комментарий
Комментарии: 90
Честно скажу - к вплетению английских слов в русскую речь отношусь весьма негативно, поэтому слово "boyfriend" мне режет слух, в отличии от "любовник"... А вообще, на мой взгляд, бойфренд - это что-то мимолётное, временное... Другими словами - кратковременное увлечение... А любовник - это уже более серьёзные, устоявшиеся отношения с человеком... Даже можно посмотреть на образование этих слов: любовник - любовь., бойфренд - парень, друг...
Однозначно: разный!
Показать ответы (5)
Любовник - это ОБЯЗАТЕЛЬНО ЕСТЬ СЕКС. Бойфренд - это может быть и просто ДРУГ...БЕЗ ИНТИМА....(общность по интересам, как вариант) ;)
Сначала- boyfriend, потом (он же) -любовник (или муж-любовник) :)
Показать ответы (5)
Вопрос поставлен не вполне корректно. Осталось неясным в каком, имеется ввиду, языке слово бойфренд. Оно сейчас проникло в русский тоже в связи с отсутствием в русском языке понятия, адекватного английскому бойфренду. Любопытно также, что если мужчина говорит "it's my boyfriend," то это значит, что он гомосексуалист. Если женщина говорит "it's my girlfriend," это ничего не значит.
Показать ответы (1)
Разные ассоциации. Согласна с мнением Ланы
Показать ответы (1)
"Любовник-тайна,женатый ..А бойфренд -открытый, друг "
Смысловые понятия зависят от национальности.
Показать ответы (13)
Тот кого американские девушки называют бойфредом - у русских называют женихом или поклонником. Любовники- люди из которых один или оба состоят в браке с другим человеком. Журналисты , зачастую используют понятие бойфренд , чтобы не не попасть в суд за клевету на человека о котором пишут статью. Чем эти двое занимались на самом деле за закрытыми дверями - неизвестно. Моё мнение таково ;)
Не знаю...я не люблю говорить:"Это мой любовник"...Обычно говорю:"Мой любимый мужчина". :) Слово "Бойфренд" вообще не употребляю. Друзей называю друзьями, а любимого - любимым.
Показать ответы (4)
Судя по тому, что я знаю, "бойфренд" это понятие, которое в русском языке могло бы означать партнёр, друг противоположного пола, возлюбленный, любовник, сожитель. И если в моём предложении переставить местами два, выделенных тобой, термина, то получится то же самое и с "любовником".
Показать ответы (4)
Возможно в штатах бытует иная терминология и иные понятия. Мне кажется, что третий коммент был по сути верным. Всё зависит от того, какой смысл мы сами вкладываем в эти слова.
Думаю,что два разных слова(на разных языках)- имеет одно и то же значение.Просто по-русски "бойфренд" звучит красивее чем "любовник".Блюдечко с голубой каемочкой!Smeshno.ru! :D
Показать ответы (5)
|