Наверх
T_Hell, 40 - 13 мая 2008 17:57
Как обычно переводят англоязычные фильмы:
Fu!ck you - пошёл ты к чёртовой матери. Fu!ck you too - пошёл ты в задницу. I cant trust you - убирайся отсюда пока я тебе морду не набил. Fu!ck off - я сегодня что-то не в духе. I’m so alone - я тебя хочу. Your cock (dick) is huge - я безумно счастлива. Let’s go - вставай, пора спасать мир. I’m so tired again - вчера я снова спас мир. It’s fu!cking bullshit - 1) ситуация критическая, 2) нас предали, 3) у нас проблемы. [censored] - чёрт. Son of a bitch - лучший полицейский, поругавшийся с шефом. I’ll kill you - ты за это поплатишься, ублюдок. You fu!cking bustard - ты просто придурок какой-то. Kiss my ass - поцелуй папочку-асса. [censored] - 1) западня, 2) логово врага, 3) дурак. You stupid bustard - ты многого не понимаешь в жизни. I’ve killed 300 men - я рос без отца. I’m married - у меня есть постоянный сексуальный партнёр. My wife is bitch - я развожусь. Believe me - моя бабушка из Одессы. I’m black - это моя страна. Fu!cking niggers - эти чёрные, неплохие ребята, правда немного наглые. Please, thanks, excuse me - непереводимые идиоматические выражения.
Добавить комментарий
Комментарии: 0
|