Наверх
Xloya, 68 - 19 января 2020 09:34
РОЗЫ (Сонет)
С веселостью, и пышной, и беспечной, Цветы проснулись утренней зарей. Настала ночь, и вот, с холодной мглой, Их сон объял, непробудимо вечный. В них с золотом и с белизною млечной Играла злость радужной игрой. И тускло все. Вот лик судьбы людской. Так много день уносит быстротечный. С рассветом ранним розы расцвели И умерли: в одной и той же чаше И колыбель и гроб себе нашли. Так точно мы, рожденные в пыли, В единый день свершаем судьбы наши: Столетья - час, когда они прошли. Перевод К.Д.Бальмонта Сонет Казались сада гордостью цветы, Когда рассвету утром были рады, А вечером с упреком и досадой Встречали наступленье темноты. Недолговечность этой пестроты, Не дольше мига восхищавшей взгляды, Запомнить человеку было надо, Чтоб отрезвить его средь суеты. Чуть эти розы расцвести успели, - Смотри, как опустились лепестки! Они нашли могилу в колыбели. Того не видят люди чудаки, Что сроки жизни их заметны еле, Следы веков, как миги, коротки. Перевод Бориса Пастернака Розы Они смеются, чуть рассвет проглянет, и поутру кичатся красотою, но пышность их окажется тщетою, лишь только ночь холодная настанет. Букет оттенков, что снег'а багрянит и окаймляет дымкой золотою, с зарей расцвел и канет с темнотою; вот наши судьбы: день лишь - и следа нет. Цветы, вы торопились распуститься, раскрылись утром - ввечеру увяли; бутон - и колыбель вам, и гробница. О жизнь людская, ты не такова ли: едва проснёмся, как пора проститься, прошли часы - столетья миновали. Перевод Бориса Дубина A LAS FLORES Estas, que fueron pompa y alegria, Despertando el albor de la manana, A la tarde seran lastima vana, Durmiendo en los brazos de la noche fria. Este matiz, que al cielo desafia, Iris listado de oro, nieve y grana, Sera escarmiento de la vida humana: itanto se emprende en termino de un dia! A florecer las rosas madrugaron Y para envejecerse florecieron: Cuna y sepulcro en un boton hallaron. Tales los hombres sus fortunas vieron: En un dia nacieron y expiaron; Que pasados los siglos, horas fueron. Художник Алексей АНТОНОВ.
Добавить комментарий
Комментарии: 0
|