Наверх
Глафира, 89 - 26 июля 2017 18:07Отредактировано:26.07.17 18:14
*** Для поднятия настроения (если перевода не знать :)) "La Camisa Negra", исполнитель: Juanes **))) можно слушать бесконечно! !!! и мультик смотреть!!!! это то, что долго не может надоесть и точно поднимет настроение!!!! Черная рубашка На мне черная рубашка, Сегодня моя любовь в трауре В душе моей боль, И виной тому твои чары. Я знаю, что ты меня уже не любишь, И это сильнее всего меня ранит Сегодня на мне черная рубашка И боль, которая меня терзает. Похоже, что я остался один,1 И все до капельки было чистой ложью, Как же мне не повезло В тот проклятый день, когда встретил тебя. Я выпил яд, злопыхающий от твоей любви, И теперь умираю, полный боли, Вдыхаю дым, горький от твоего "прощай", И с тех пор, как ты ушла, я ношу Черную рубашку, Потому что черно в моей душе, Я из-за тебя потерял покой И почти потерял свой дом Детка,2 Я говорю тебе с притворством, Что на мне черная рубашка, А под ней мой труп.3 На мне черная рубашка, Твоя любовь мне уже неинтересна, То, что вчера любил, Сегодня мне безразлично, Вечер среды,4 Но ты не приходишь И даже не подаешь знака, А я в черной рубашке И с твоими чемоданами у двери. Похоже, что я остался один, И все до капельки было чистой ложью, Как же мне не повезло В тот проклятый день, когда встретил тебя. Я выпил яд, злопыхающий от твоей любви, И теперь умираю, полный боли, Вдыхаю дым, горький от твоего "прощай", И с тех пор, как ты ушла, я ношу Черную рубашку, Потому что черно в моей душе, Я из-за тебя потерял покой И почти потерял свой дом Детка, Я говорю тебе с притворством, Что на мне черная рубашка, А под ней мой труп. Я ношу черную рубашку, Потому что черно в моей душе, Я из-за тебя потерял покой И почти потерял свой дом Детка, Я говорю тебе с притворством, Что на мне черная рубашка, А под ней мой труп. Автор перевода - Ogro
Добавить комментарий
Комментарии: 1
*"mal parece que solo me quede..." - интересная игра слов,
"mal parece" - "mal parida" (плохое слово, адресованное девушке, стерва, например) ** cama cama caman baby - тоже игра слов, "camа" (исп. "постель", "кровать" ) и "come on" (англ. "иди сюда" ) *** некоторые носители языка говорят, что "y debajo tengo el difunto" подразумевает, скорее, что не "под (рубашкой) у меня труп) ", а "ниже (рубашки) у меня ничего не функционирует" **** кроме этого, имеется еще одна игра слов: "hoy me sabe a pura. / miercoles por la tarde" - после незаконченной фразы "hoy me sabe a pura...", услышав первый слог слова "miercoles", т.е. "mier-" напрашивается: "hoy me sabe a pura... mierda", т.е. "сегодня я считаю откровенным... дерьмом" |