Наверх
Владислав, 51 - 15 марта 2014 23:29
Все
В России повсеместно к мужчинам так и обращаются, а если возраст еще недостаточно солидный, то вполне вежливо сказать "молодой человек". В Великобритании же расхожее обращение к парню - "guy" (в США, кстати, тоже). В самой Англии в зависимости от региона можно услышать "lad" (парень на севере), "geezer" (парень на юге) или "bloke" (просто парень). Хотя в наших школах по-прежнему учат писать в письме "fellow". Дружеское обращение В компании друзей и знакомых можно расслабиться. Поэтому вариантов обозначения мужчины будет еще больше: pal - друг; dude - чувачок; bro - братишка; mate - дружище; fella - приятель; buddy - друган. Правда, используются эти выражения, как правило, только в США. Исключение - слова "man" (мужик) и "mate" (их можно и в Великобритании ввернуть в свою речь). Кстати, поосторожнее с "dude" - это практически на грани фола и практикуется среди закадычных друзей, которые не обидятся на грубость. Прочие цепкие сленговые словечки для идентификации мужчины И чисто из спортивного интереса: не хотите ли узнать еще несколько вариантов обращения к разнообразному "набору" мужчин? Тогда пользуйтесь на здоровье: ace - дружбан, братан. Не случайно основной перевод этого слова - ас, туз, выигрыш одним броском. В значении "дружище" слово стало использоваться в 50-х годах прошлого века в США, позже плавно распространилось и по Европе; action man - профи, крутизна, герой. Британский сленг; beefcake - мускулистик; brick shithouse - дословно "кирпичный дом", а по-нашему - глыба, амбал; carpet-dragger - еще один мускулистик, у которого словно по ковру в каждую руку завернуто; hunk - качок (американский сленг); ladies' man - дамский угодник; long hair - это не панк и не хиппи, это - интеллектуал, творческий человек. При этом волосы не обязательно длинные и даже не обязательно вообще присутствуют на голове; mummy's boy - маменькин сынок; playboy - тут несложно догадаться о переводе :) stud - жеребец; stud muffin - жеребец по-английски; toff - франт; sissy - слабак, неженка; toy boy - мальчик для развлечений; well-to-do - богач, зажиточный, состоятельный; womanizer - бабник.[/I][/COLOR]
Добавить комментарий
Комментарии: 6
как-то вы упустили handsome )) хотя, может, оно не относится к сленгу?
Показать ответы (5)
|